dimanche 20 mars 2011

في البداية...At the beginning...Au commencement de tout.

 

في 17 ديسمبر 201، سيدي بوزيد
محمد (طارق) البوعزيزي، بائع الفاكهة منذ سن 19 سنة يحلم بامتلاك سيارة لعدم الاضطرار الى دفع عربته، بعد العديد من الإهانات من جانب المسؤولين في بلدية سيدي بوزيد ،أعلن أن والدته "لا تكرهني، عليك أن تكره هذا الوقت " وشقيقتها ليلى : "الرجل الفقير لا يوجد لديه الحق في العيش" بالتضحية بنفسه أمام آلولاية
في اليوم التالي ، والدته منوبية
تظاهرة أمام تلك آلولاية نفسها، "هو ابني الذي أحرق" بكت في بداية هذا فيديو لقطة من قبل ابن عم البوعزيزي 
...وكان هذا أول مظهر من مظاهر الثورة التونسية


On December 17, 2010-Sidi Bouzid
Mohamed (Tarek) Bouazizi, hawker of fruit from his 19-year dream to own van for not having to push his cart, he is regularly admonished officials of the municipality. Out of spite, he announced to his mother "Do not want me, you have to hate this time" and her sister Leila: "Here the poor man has no right to live" before immolate himself in front of the municipality.

The next day, his mother Manoubia event triggers before the same municipality: "This is my son who burned" she cried at the beginning of this video shot by a cousin of M.Bouazizi.it was the first manifestation of Tunisian revolution ...


Le 17 décembre 2010-Sidi Bouzid,
Mohamed (Tarek) Bouazizi, marchand ambulant de fruit depuis ses 19 ans qui rêvait de posséder fourgonnette pour ne plus avoir à pousser sa charrette, il subit régulièrement admonestation d'une administration à laquelle il ne peut verser de pots-de-vin et qui, pendant sept ans, se sert dans sa caisse, lui applique des amendes ou lui confisque sa marchandise. Par dépit, il annonce à sa mère  "Ne m'en veut pas, tu devrai détester cette époque" et sa sœur Leïla :  "Ici, le pauvre n'a pas le droit de vivre " avant de s'immoler devant la municipalité.
Le lendemain, sa mère Manoubia, déclenche les manifestation devant cette même municipalité: "c'est mon fils qui a brûlé" crie-t-elle au début de cette vidéo tournée par le cousin de M.Bouazizi.Ce fut la première manifestation de la révolution tunisienne..

الأم الشجاعة...Mother Courage...Mère courage.


يوم 9 يناير 2011، هذه الأم الشجاعة تدفن ابنها قتل برصاص قناصة 'زين العابدين بن علي. انها تحديات الاستبداد وعود قاتل ابنه : "لقد قتلت ابني، لا يزال لدي أربعة وانهم سيأتون يقلك..."
On 9 January 2011, this brave mother buries her son killed by snipers'bullets of Ben Ali. She challenges tyranny and promises murderer of his son: "You killed my son, I still have four and they will come te get you..."
Le 9 janvier 2011, cette mère courageuse enterre son fils tué par les balles des snipers de Ben Ali. Elle défie la tyrannie et promet aux meurtiers de son fils : "Vous tué mon fils, j'en ai encore quatre et ils viendront vous chercher..."

samedi 19 mars 2011

Une jeune-femme courageuse. The Brave



يوم 8 يناير 2011. وفي حين نددت وسائل الإعلام والمعارضين السياسيين وقادة الديمقراطيات الغربية الصمت، أو إظهار تعاطفهم مع الطاغية، والبطولية المرأة التونسية الشابة يعرض جسدها برصاص القناصة وزين العابدين بن علي النظام.
لأن في كثير من الأحيان، يتم إجراء ثورة الشجعان و يتم استردادها من قبل الانتهازيين والجبناء، وعلينا أن نتذكرها
 
On January 8, 2011. While the mass media, political opponents and leaders of Western democracies keep silence, or show their sympathy to the tyrant, a heroic young Tunisian woman exposes her body to snipers'bullets of Ben Ali denounced his political system.
Because sometimes, the revolution is made ​​by the brave to be recovered by the opportunists and cowards, and  because the mass media continue to put on the stage false revolutionaries ; remebering her is our duty.


Le 8 janvier 2011. Alors que les mass-médias, les opposants politiques, et les leaders des démocraties occidentales gardent les silences, ou témoignent leur sympathie au tyran, une jeune femme tunisienne héroïque expose son corps aux balles des snipers de Ben Ali et dénonce ce régime.
Parce que souvent, la révolution est faite par les braves pour être récupérée par les opportunistes et les lâches, et que les mass-médias continuent à mettre au-devant de la scène de faux et de fausses révolutionnaires ; se rappeler d'elle est un devoir de mémoire.